La langue des oiseaux

0

Introduction

Un aggiornamento  pour ceux qui me suivent régulièrement mais qui se posent des questions sur la langue des oiseaux. Cela revient toujours sur le tapis que cette langue ne peut se faire et comprendre qu’en français. Non, bien évidemment que non et ceux qui sont vraiment bi ou trilingues devraient le savoir car toutes les langues du monde jouent avec l’homophonie, les anagrammes, le boustrophédon, les sinogrammes qui se rapprochent mais qui laissent supposer une autre interprétation etc. Alors non dix fois non, la langue du monde est avant tout un terrain de jeu (JE) universel.
Mais il est vrai que le français est plus attractif et facilite ce jeu. C’est franc !! Je rappelle que le mot franc signifie libre et non honnête. Etre français c’est être libre et la langue se joue des contraintes pour autant qu’on les maîtrise.

In english

Réveille toi crie l’anglais ! Wake up! Etes-vous sûr que cela ne soit pas WAY CUP le chemin de la coupe, celui du GRAAL? Mais qui peut faire ce chemin? Celui qui se couche tôt et à qui l’anglais dit Good Night. Mais ne serait-ce pas GOOD KNIGHT? Car seul le preu chevalier peut se targuer de partir sur les chemins de la coupe!

Bref, Eduquons !! Attention cela n’est pas une insulte. Eh, du con!

Auf deutsch

Bon et pour les allemands afin qu’ils ne soient pas en reste voici un site (mais il y en a d’autres ) où vous avez une liste conséquente de mots qui peuvent avoir différentes significations comme Birne, la poire qui peut signifier le fruit mais aussi une ampoule! http://www.deutschunddeutlich.de/con…/…/GDiv19lDoppelbed.pdf

La langue des oiseaux en acupuncture

Alors oui j’adore la langue de Molière. Et comme mon métier c’est l’acupuncture traditionnelle qui je le répète sans cesse ne doit pas être bradée par des modes passagères, Il se trouve qu’écouter avec l’esprit ses patients donne souvent la clé de la pathologie. Et bien sûr que c’est loin de la Chine et du chinois mais pour autant, c’est de l’acupuncture. Lorsque je suis parti à Jinan il y a une dizaine d’années j’ai tenu pendant toute une matinée les consultations d’acupuncture. Je ne parlais pas chinois mais pour faire tirer la langue et prendre les pouls, pas besoin d’une maîtrise des langues.
Mais ici, en France c’est un art de pouvoir entendre des phrases comme « j’ai tout fait » qui doit résonner en « j’étouffais » et donc amener des pathologies pulmonaires.

Sachons écouter

Ou encore une sciatique qui résiste à tous les traitements. Qui peut entendre et comprendre « Scie à tique » c’est-à-dire tenter de couper une relation avec une personne intrusive, toxique, ou parasite puisque telle est la tique.

Notre vie est en perpétuelle adaptation. Et celle-ci se manifeste par des émotions qui doivent passer comme le préconise le Su Wen (livre d’acupuncture) comme des nuages dans le ciel. Si, ces émotions s’imPRIMENT en moi c’est que je n’ai pu les exPRIMER. Et alors commence le long chemin de la déPRIME jusqu’à se supPRIMER

Ces mots se déclinent sur le mot commun PRIME qui signifie « ce qui est en avant » mais aussi, « gain, avantage ». Encore une fois, le désir de posséder se cache parfois derrière des mots simples.

Ce patient qui se dit déprimer a au fond de lui, un désir profond, une envie qu’il ne peut réaliser. Et PRIME c’est l’envers de MEPRIS.

Conclusion

Comme vous le lisez, nous sommes constamment en train de mélanger des mots qui forment des phrases afin de nous faire comprendre. Sauf que notre banque de mots s’est construite sur notre vécu. Et ce sont des mots qui auront le plus de contenu émotionnels qui seront utilisés. Ainsi le langage est lié bien évidemment à la profession mais aussi à notre position vis-à-vis des événements marquants qui jalonnent notre existence.

Par exemple le mot enthousiasme (en theos) signifie « inspiré par dieu »
Et apothéose « apo= hors de » « theos dieu ». Une personne qui emploie ces mots dans un discours sera sûrement comme 2+2=4 un catholique parce que dans sa jeunesse, ces mots lui ont été traduits et ils sont enregistrés dans son inconscient. A moins de tomber sur un linguiste…

Et pour entre-fermer pour aujourd’hui ce billet, Les points d’acupuncture ont été judicieusement traduit par des sinologues. Il existe différentes interprétations comme il y a plusieurs alias dans le nom des points. La richesse extraordinaire de l’acupuncture, c’est de pouvoir l’adapter à notre façon de penser, de concevoir et de créer. C’est un art du vivant aussi malléable que l’est la pensée. Mais il y a des règles, comme pour toutes les grammaires..

Partager sur :

Infos de l'auteur

Jean Motte

Jean Motte directeur du centre Imhotep, formation en acupuncture traditionnelle, Auteur de livres de références en acupuncture: Vade-Mecum d'Acupuncture Traditionnelle (Editions Trédaniel), Les Chemins cachés (Editions Trédaniel), Ling Tchrou (Editions Imhotep), Tian Kan Ti Tche (Editions Imhotep). Conférencier : Belgique, Canada, HEC, Radio médecine douce, Baglis TV.

Laisser une réponse

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.